“If wishes were horses, then beggars would ride.”
Listening to my mother’s cautionary proclamations was like being on a verbal treasure hunt. For every situation, she had a warning to impart, thereby ensuring her children would grow up socially correct, at least in her world view of what was acceptable. The only trouble was, much of the time we children found it difficult to discern exactly what these tidbits of social dictum actually meant.
Let me give you an example: When her intention was to deride us for behavior that was childish, she said, “Too sweet and fat to pity all day for muzher.”
If we stopped our pouting, it was only to consider what the hell she meant by that statement. What about that sentence makes sense? I’ve been decoding that pronouncement all my life. Now, I sensed the emotional intent of the phrase was to convey, “You poor thing,” and mean the exact opposite. I understood the tone. But what about the words?
Later, as I studied French, I deduced that “too sweet” could possibly mean “tout suite” and “pity” could mean “petit” but what about “fat”? “Muzher” I’m reasonably sure meant “mother.” Still, that sentence means nothing to me and I may go to my grave pondering its derivation.
Another of her momisms was “Like it or lump it.” Again, the intent we children could understand. “That’s the way it is whether you like it or not.” Why not just say it clearly? What does “lump it” refer to? Where did that come from and whoever uses “lump” as a verb?
Her clearest decrees were known proverbs such as, “If wishes were horses, then beggars would ride.” All of us knew the message was that we could wish all we want but our wishes were fruitless expenditures of energy. That was harsh enough but it took years to piece together what wishes and horses and beggars all had to do with each other. We lived in the world of cars where beggars usually walked or bummed a ride—in a car, not on a horse.
I remember my sister challenging my mother who had told her, “People who live in glass houses shouldn’t throw stones.” No one we knew lived in a glass house and why would they throw stones at it my sister wondered. “Just think about it,” my mother said. Obviously, she didn’t know either.
I suppose deciphering Mother’s dictums helped somewhat when we got to the analogy section of standardized tests. My scores were always high in that section since I’d been forced to figure out abstract meanings all my life.
As a mother, however, I chose to be as succinct and clear as possible in delivering my edicts. Having suffered from thinking so hard I walked into door jambs and walls while pondering various meanings, I came to a realization. A good parent needs to think before speaking and acting rather than relying on that parental tape in the head based on old and sometimes flawed information.
In all forms of communication, it is crucial to be as clear as possible so that misunderstandings and confusion do not arise. Pondering takes up valuable time and brain space. To that end, as far as I’m concerned, “Because I said so,” is as good as it gets.
1 comment:
Unfortunately "because I said so" doesnt work around my house!!! My favorite is "want in one hand, poop in the other and see which gets full faster!" Reese hates that. I really like your "if whiches were horses, then beggars would ride," again unfortunately it wouldnt get my point across! Love you
Post a Comment